Motiver les apprentissages avec ESL Blues
Eifion Pritchard, professeur d’anglais au Collège Édouard-Montpetit de 1980 à 2006, fut l’un des premiers professeurs du collège à utiliser Internet dans son enseignement, en proposant à ses étudiants des activités de recherche sur la Toile. Nous étions en 1995; nous naviguions alors tous par modem et très peu de ressources éducatives étaient alors disponibles en ligne.
Faire des mots mystères tout en apprenant les formes verbales!
Ce n’est donc pas un hasard si ESL Blues s’est mérité le bronze d’Infobourg en 2000 dans le cadre du concours Enseigner avec le Web, un prix d’excellence remis aux pédagogues ingénieux « qui contribuent à faire du cyberespace un endroit où il fait bon apprendre. Le jury a notamment vanté l’immédiateté des rétroactions et l’interactivité des jeux. Nous retrouvons d’ailleurs ESL Blues au catalogue du portail de LangCanada.ca, animé désormais par l’Association canadienne des professeurs de langues secondes (ACPLS). Les commentaires des usagers de EnglishClub.com montrent combien l’organisme a vu juste, en mars 2010, en élisant ESL Blues meilleur site du mois.
Vers ESL Blues
Dès les balbutiements du Web, j’ai approché Internet comme un allié. J’ai ressenti l’intérêt pédagogique immédiat de la Toile. À cette époque, lorsque l’on proposait de développer du matériel pédagogique en ligne, on récoltait plus de réactions de méfiance que d’enthousiasme. Le Web était un lieu incertain; nous étions à mille lieues de le considérer comme une aire de travail naturelle, complémentaire à la salle de classe.Ce qui ajoutait à la consternation et me donnait peut-être un air d’audace, c’est que je tenais à exécuter moi-même la programmation de mon matériel.
Ce n’est pas si complexe. Le Collège Édouard-Montpetit m’a d’ailleurs accordé une aide financière précieuse me libérant d’une partie de la tâche.
Le tutoriel sur mon site est un indicateur de l’encouragement que j’adresse à mes collègues à faire de même. J’ai d’abord développé ces tests en combinant les langages JavaScript et HTML, puis j’ai adopté un peu plus tard pour Flash.
Le test « Asking questions/ What do I do? », un « as-you-write feedback », offre un bel exemple des défis de programmation que je me suis lancés, par la rétraction différenciée et instantanée, à l’écriture de voyelles et/ou de consonnes discriminantes.
Test « What do I do? », portant sur l’usage de l’interrogative.
Rétroactions à la suite des exercices.
Mon projet a suivi de peu la Réforme de l’enseignement de 1993 qui accordait une plus grande importance aux cours d’anglais dans la formation collégiale. Depuis, dans les collèges francophones, la réussite de deux cours d’anglais seconde est obligatoire pour l’obtention du diplôme d’études collégiales. La même imposition s’applique aux collèges anglophones pour les cours de français langue seconde.
Mes collègues et moi avons été confrontés à des problèmes de réussite importants. Comme il était, dès la mi-session, pour plusieurs de nos étudiants, mathématiquement impossible, d’obtenir la note de passage à leur cours, il nous a fallu trouver une solution!
Nous avons adopté le principe de la double sanction. L’étudiant devait obtenir une performance de 60 % à l’examen final de synthèse et au total des activités évaluées. Nous pensions que cette mesure serait favorable au rattrapage scolaire.
ESL Blues : une mesure proposée aux jeunes francophones pour lutter contre les blues de l’insuccès.
ESL Blues : un bassin linguistique pour se rattraper et y plonger!
L’instauration de la double sanction offrait des occasions nouvelles de reprise. Nous étions sur le chemin de l’investissement personnel, et de la réussite!
C’est beaucoup à cela que mes tests interactifs ont servi. Quantité d’étudiants ont pu consolider leurs acquis, sinon en faire, grâce aux heures personnelles d’étude qu’ils allouaient. Les étudiants imprimaient les résultats obtenus. De cette manière, nous pouvions reconnaître leur accomplissement et en tenir compte dans l’évaluation.
ESL Blues, c’est près de 200 exercices proposant des tests diagnostiques permettant d’établir une stratégie de révision, et une grande variété de questionnaires et de jeux (choix de réponse, jeux d’association, cartes à associer , réponses brèves, mots mystères, dictées chronométrées), des tableaux de révision et animations, des tests ciblés allant de points de grammaire à des problèmes de lecture (compréhension de courts textes écrits) ou de vocabulaire (sens des proverbes). La section «Common Errors Explained», sur la page d’accueil, interroge par exemple la différence entre «say» et «tell», «do» et «make», «must» et «have to». D’ailleurs, l’énigme titrée « Broken Down Blues » dans la section problèmes de lecture a soulevé beaucoup d’intérêt.
Exemple d’un exercice chronométré en cours.
Les rétroactions sont appréciées des étudiants.
ESL Blues, un site interactif pour les francophones
Les premiers exercices interactifs furent conçus pour les étudiants débutants. J’ai beaucoup profité de leurs commentaires au laboratoire de langues pour améliorer la clarté de mes tests et leur pertinence. Par la suite, je me suis intéressé aux niveaux intermédiaire et intermédiaire avancé, répondant ainsi au désir de mes collègues.
Ces tests ont été pensés pour les francophones. Pour cela, ils n’ont guère d’originalité stylistique et reproduisent, volontairement, des phrases de base courantes et des problèmes fréquents. Aussi les erreurs habituelles d’un francophone sont introduites et présentées comme telles (« Common Errors »).Les nombreux courriels de visiteurs de pays francophones montrent que ce matériel leur est utile ; certaines universités en font usage.
Relevé des résultats indiquant que parmi les cinq erreurs répertoriées, quatre sont restées sans réponse; cela explique pourquoi une seule des phrases non résolues est recensée.
Certaines pointes d’humour ou des références culturelles ou historiques (Double Quizzes : Trivia and Grammar) sont parfois présentes dans mes questions.
Une édition 2010 d’ESL Blues?
ESL Blues a évolué au fil des ans. C’est pourquoi le langage de programmation utilisé s’est modifié. Je recommande les jeux-questionnaires plus récents (Le langage de programmation est indiqué pour la plupart des exercices), en Flash, plus ludiques et d’une grande fiabilité d’usage.
Mes intérêts se tournent maintenant vers le iPhone et autres téléphones intelligents. Mes fréquents passages en Chine m’ont amené à constater comment les espaces mobiles d’apprentissage sont appréciés. Les jeunes font leur classe de langue dans l’autobus là-bas! Je pense à eux, lorsque je désire convertir ESL Blues, car même les jeunes anglophones, ceux d’environ 12 ans, peuvent faire un usage bénéfique de plusieurs de ces tests.
Vous pouvez faire l’écoute de la courte entrevue réalisée en anglais avec Eifion Pritchard.
Vous pouvez faire écho à l’admiration qui résonne dans ce reportage. Votre commentaire est attendu!
Bravo Eifion pour la persévérance, le dynamisme et les nombreuses qualités pédagogiques qui t’animent. Tu es une source d’inspiration pour bon nombre d’entre nous. Une « ancienne » collègue, Nicole
Always at the forefront, Eifion. Right on about adapting ESL Blues to iPhones, iPods, iPads and all other smartphone technology.
I know you will do it right. Reynolds
Bravo Eifion! J’apprécie toujours tes créations innovatrices. Jane
Salut Eifion!
De passage ( prolongé) en Thaïlande . J’espérais te croiser dans un wat hors des sentiers battus. Tout baigne pour moi et Jean-Loup.
J’espère qu’on se reverra à Montréal même si j’y suis rarement pour longtemps…
Gilbert ( PSBGM )